John | 曲

Reflection in Transition

贝贝60秒:不要赶忙提意见

曲政 / 2020-02-26


今天是贝贝报告给你的第 363 天   
2020-02-26 星期三

2018 年底我翻译了一本小书,是一个德裔美国人写的绘图软件入门手册。今年年初,我想弄个人简历,便跟他商量能不能允许我把中文译本放到网上来。经过一番争论,他同意了公开(但要同时上架销售),于是我把译文又润色了一遍,最后补写了一篇《译者后记》。

在这篇《译者后记》里,我为回应《译者前言》里说过的翻译初衷,于是就我不满意的地方给出了改版意见。前几天我终于能登录 Github,才得以把我的再编辑稿推给作者。在回信中,他提到已经着手为新版本软件更新部分章节。我着急了,我那些改版意见本该说给作者听,而他已经开始动手了。于是我赶忙将八条意见翻译为英文。邮件写了一整天。傍晚发出去后,我一边活动身体,一边听“得到” App 的课程,刚好听到王烁老师讲怎样提意见和听意见。

我意识到自己错了,第一是错在提意见前没有获得对方允许。我的目的是代表读者向作者提出反馈,希望影响新版内容,但这样提意见很可能破坏译者与作者之间薄弱的联系。如果我们之间失去了信任,那我什么影响也不用谈。

知错能改还是好同志。写在《译者后记》中的这些文字无非是向中文读者暗示译者比作者聪明,而这完全没有必要。我从《译者后记》中删除了改版意见,重新推送给作者。晚上我追加一封邮件向他道歉。隔天看到作者的回复,他说没有感到冒犯,意见都具体而有意义,但是大多不会采用,因为他不打算大面积重写。

这次冒失地提意见,事情结果还不错,至少我们的联系健在。但我要吸取教训:提意见是高难度对话,要小心试探着来,不可草率匆忙。


TODO: 补充链接改版意见和往来邮件。