贝贝60秒:中英有别要加空格
曲政 / 2019-05-15
今天是贝贝报告给你的第 76 天
2019-05-15 星期三
我意识到中英有别,是在翻译 FreeCAD For Inventors 这本书时。
译完第一稿,看到 MediaWiki 的中文页面,突然一惊:有空格真是美。于是把自己的译文全都重新整理一遍,手工的。
你要问为什么非得加空格,我的回答是:这样更好看,所费也不多。
一方面,字母和数字是半角字符,比汉字窄;另一方面,大多数小写字母也写在中间,比汉字矮。这就让混排在中文里的英文很容易失去存在感。
将来加空格没问题,过去的东西怎么办?有“盘古”来撑开天地。
对自己的笔记文档,比如 MIT6000 系列课程,我用盘古的 python 插件自动清洗一遍,重新上传。
对网页资料,比如图灵电子书,我装了盘古的 Chrome 浏览器插件,就舒服了。
想让生活变得更美好吗?那就从敲空格开始吧。
一条命令,瞬间变美很多
图灵如此业界良心的出版公司,也不带空格,可见此事远未达成共识。
写文字不打算给人看,或不考虑读者的感受,感情之路会走得比较辛苦